-
1 царь
м.1) zar2) Р перен. reцарь и бог — dominatore incontrastato; перен. расширит. padre padroneцар-пушка — zar / re dei cannoniцар-колокол — zarina / regina delle campane•• -
2 scemo
1. agg.придурковатый, скудоумный, тупой, туполобый, пустоголовый, безмозглыйè scemo — он с придурью (он звёзд с неба не хватает, он пороха не выдумает, он без царя в голове)
2. m.дурень, балда, дуралей, дурачина, дурында, болван, бестолочь, недоумок, дурья голова, тупица, олух царя небесного, балбес, оболтус, обалдуй, пентюх, дубина, чурбан, пень, бревно, голова садовая3.•◆
lo scemo del villaggio — дурачок (юродивый) -
3 sale
m1) сольsale da cucina / comune — (крупная) поваренная сольsale da tavola / fine — столовая сольandare bene di sale — быть достаточно солёнымessere dolce di sale — 1) быть недостаточно солёным / недосоленным 2) быть глупым / без царя в головеmettere qc in / sotto sale — засолить что-либо2) перен. соль, остроумиеnon metterci su né sale né pepe (né aceto) — рассказать всё как было / без прикрасnon sapere né di sale né di pepe — быть безвкусным / пресным, неинтересным, отдавать преснятинойc'è del sale in quell'articolo — эта статья отличается остротой•Syn:••il sale della terra — соль земли, самая суть, суть всего сущегоavere sale in zucca — соображать, иметь голову на плечахavere poco sale nel cervello / in zucca — быть глупым / несообразительнымcercare sale in zucca — (по) шевелить мозгамиapporre al sale che non sala — быть всегда и всем недовольным -
4 sale
sale m 1) соль sale ammoniaco -- нашатырь sale inglese -- английская соль sale da cucina-- (крупная) поваренная соль sale da tavola -- столовая соль sale grosso -- крупная соль andare bene di sale -- быть достаточно соленым essere dolce di sale а) быть недостаточно соленым <недосоленным> б) быть глупым <без царя в голове> essere amaro di sale -- быть пересоленным mettere qc in sale -- засолить что-л 2) fig соль, остроумие non metterci su né sale né pepe (né aceto) -- рассказать все как было <без прикрас> non sapere né di sale né di pepe -- быть безвкусным <пресным, неинтересным>, отдавать преснятиной c'è del sale in quell'articolo -- эта статья отличается остротой il sale della terra -- соль земли, самая суть, суть всего сущего avere sale in zucca -- соображать, иметь голову на плечах avere poco sale nel cervello -- быть глупым <несообразительным> cercare sale in zucca -- (по) шевелить мозгами apporre al sale che non sala -- быть всегда и всем недовольным -
5 sale
sale m 1) соль sale ammoniaco — нашатырь sale inglese — английская соль sale da cucinasale — засолить что-л 2) fig соль, остроумие non metterci su né sale né pepe (né aceto) — рассказать всё как было <без прикрас> non sapere né di sale né di pepe — быть безвкусным <пресным, неинтересным>, отдавать преснятиной c'è del sale in quell'articolo — эта статья отличается остротой¤ il sale della terra — соль земли, самая суть, суть всего сущего avere sale in zucca — соображать, иметь голову на плечах avere poco sale nel cervello -
6 criterio
m.1) (parametro) принцип, правило (n.), критерийqual è stato il criterio della scelta? — каким критерием вы руководствовались, делая этот выбор?
2) (senno) здравый смыслagisce senza criterio — он без царя в голове (fam. он всё делает на бум лазаря)
-
7 fesso
I agg. (incrinato)треснувший; надтреснутыйII1. agg.глупый, неумный, бестолковый, тупой, тупоголовый, безмозглый, без царя в головеfare fesso qd. — одурачить (провести, надуть, облапошить, оставить в дураках, обвести вокруг пальца)
2. m.дурак, дуралей, болван, обормот; (lett.) глупец -
8 ottuso
agg.2) (fig.) тупой, тупоумный, тупоголовый, несообразительный, безмозглый, придурковатый, дубоватый, скудоумныйè una persona ottusa — он без царя в голове (он пороха не выдумает, он глуп как пень)
-
9 pizzico
m.1) (pizzicotto)dare un pizzico — ущипнуть за + acc.
2) (presa) щепотка (f.), щепоть (f.)ci vuole anche un pizzico di fortuna! — надо, чтобы хоть чуть-чуть (чуточку) повезло!
-
10 sciocco
1. agg.глупый, неумный, бестолковый, тупой, безмозглый, тупоголовый, придурковатый, скудоумный, с придурью, без царя в головеidea sciocca — дурацкая (неразумная, нелепая, дикая, идиотская) затея
2. m.дурак, набитый дурак, идиот, кретин, тупица, бестолочь; (colloq.) олух, остолоп, дубина, недоумок, голова садоваяnon è uno sciocco — он не дурак (он далеко не глуп, он соображает, gerg. он сечёт)
solo gli sciocchi non cambiano — "глупец один не изменяется" (А. Пушкин)
-
11 -F1117
иметь удачу, успех:Aveva avuto una bella fortuna nella vita. Fin dalla nascita con quel naso mostruoso che era sempre stato la sua croce; orfano che non aveva ancora dieci anni; povero; incarcerato; picchiato e pestato senza pietà. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
Ну и везло же ему в жизни! С самого рождения его огромный нос был его тяжелым крестом. Он осиротел, когда ему еще не было десяти лет; его ждала нищета и тюрьма, и судьба была к нему беспощадна.Preferivo lasciar credere agli amici ch'avevo fortuna, e passare certe notti — specialmente nella bella stagione — a finestra spalancata nella speranza che si decidesse lei a entrarmi in camera e gettarmi le braccia al collo. (C. Pavese, «Racconti»)
Я предпочитал оставить приятелей в заблуждении, будто у меня любовная связь, и часто, особенно в летние ночи, оставлял окно раскрытым в надежде, что хозяйка сама решится войти в мою комнату и броситься мне на шею.— C'era da aspettarselo: è un caro ragazzo..; ma è «scriteriato» dalla nascita; e le buone fortune lo hanno guastato. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
— Этого следовало ожидать. Гвидо — милый юноша...; но он без царя в голове с самого рождения, а успех у женщин совсем его испортил.«Dicono» continuò il gerarca, «che hai una grande fortuna con le donne». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
— Говорят, — продолжал фашистский главарь, — что ты пользуешься огромным успехом у женщин.(Пример см. тж. - N190). -
12 -S1569
± быть глупым; быть без царя в голове. -
13 -S92
a) быть недосоленным (о пище);b) быть глупым, без царя в голове:— Sì, parlo di te, povero Pinocchio, di te che sei così dolce di sale, da credere che i denari si possono seminare... nei campi. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
— Да, я говорю о тебе. О тебе, бедный Пиноккио. Ты до того глуп, что веришь, будто деньги... можно сеять на поле.
См. также в других словарях:
без царя в голове — дурашный, с приветом, дураковатый, дурковатый, без царька в голове, глупый, глуп до святости, нет царя в голове, придурковатый, с придурью, бестолковый, умом не блещет, без головы, богом убитый Словарь русских синонимов. без царя в голове прил.,… … Словарь синонимов
Без царя в голове — АРЬ, я, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
БЕЗ ЦАРЯ В ГОЛОВЕ — кто быть Глуповат, без соображения. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) не имеет собственного мнения, не может управлять собой, своими поступками, ведёт себя непредсказуемо, легкомысленно. Говорится с неодобрением или с пренебрежением; о 2 м … Фразеологический словарь русского языка
без царя в голове — делать что л.; делаться Без соображения, необдуманно. ✦ Х делает что л. без царя в голове. В роли обст. Русский человек без двух вещей обойтись не сможет без водки и без царя… Насколько я мог заметить, многие на Руси живут без царя в голове и… … Фразеологический словарь русского языка
Без царя в голове — Разг. Ирон. Очень глуп, недалёк. Хлестаков, молодой человек лет двадцати трёх, тоненький, худенький, несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, один из тех людей, которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без… … Фразеологический словарь русского литературного языка
без царя в голове — ирон. о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке. По одной версии, происхождение связано с пословицей У каждого свой царь в голове, где разум в голове сопоставляется с царем в государстве. По другой – оборот возник в результате… … Справочник по фразеологии
без царька в голове — прил., кол во синонимов: 7 • без клепок в голове (4) • без царя в голове (37) • бе … Словарь синонимов
без клепок в голове — прил., кол во синонимов: 4 • без царька в голове (7) • без царя в голове (37) • даун … Словарь синонимов
Без царя в голове — Разг. Ирон. О взбалмошном, глупом, неосмотрительном человеке, не умеющем управлять собой. ФСРЯ, 513; ФМ 2002, 599; Мокиенко 1990, 93; ЗС 1996, 244; БТС, 1458; ШЗФ 2001, 18; Янин 2003, 24; БМС 1998, 610 … Большой словарь русских поговорок
без царя в голове — кто О том, кто недалёк, глуп … Словарь многих выражений
нет царя в голове — без царька в голове, без царя в голове, с головой не дружит, глупый, с крышей не дружит Словарь русских синонимов. нет царя в голове прил., кол во синонимов: 5 • без царька в голове (7) … Словарь синонимов